A Real Stewart /真正的Stewart家后代
ACT2
00:00 00:00
我的生词本

- 英语原文
中英对照
- 知识点
- 练习
- A Real Stewart ACT II
- It's almost ten o'clock.
- I've got to go. Tomorrow is Monday,
- and work begins at eight in the morning for me.
- Oh, I'm so happy that Max is home.
- He's the sweetest little thing.
- I'll drive you to the station, dear.
- You can catch the ten-twenty train to Grand Central Station.
- I'll drive Susan, dear.
- Thank you, Philip.
- Then Grandpa, Robbie,
- and I can finish wrapping all these gifts.
- It's so good to have you home again ...
- and to see Max asleep in his bassinet at home with us.
- To be with our family and all that Stewart TLC.
- TLC--tender loving care.
- That's our motto.
- Did you see the washcloth
- and the towels with the teddy bears on them?
- Alexandra and the Molinas sent them for Max.
- It was so kind of them.
- Now Max has come into everyone's life.
- The house is so alive with him here.
- The welcome sign over the door.
- The boxes of presents.
- The M-A-X over his bassinet.
- Robbie put that there.
- Susan's teddy bear.
- So cuddly. The beautiful crib from Mom and Dad.
- Oh, and Grandpa's baseball glove.
- You know, it hung over my crib, too.
- And it hung over Robbie's crib.
- Part of Grandpa's magic?
- Oh, that's not all.
- It hung over Susan's crib.
- The same baseball glove?
- That's right. Grandpa hangs it there for good luck.
- He says it always brought him good luck on the baseball team.
- He believes it'll bring good luck to all the Stewart babies.
- And then he takes it back
- when Max is ready to use it?
- Yes,
- and replaces it with a new glove
- so the old one will be ready
- for a new member of the Stewart family.
- Grandpa really loves his family, doesn't he?
- So do I.
- And so do I.
- And so does Max.
- After he eats!
- I've got to go. 我得走了。在英美国家, 当客人或来访者要走时, 一般提一下当时的时间, 再说该走了。例如:“It's late, I have to leave. ”这时主人不宜强行婉留, 客人也不要说“打扰了, 耽误你的时间了”之类的话。致谢、道别即可。
- and work begins at eight in the morning for me:早8点我就得开始工作。这里用一般现在时表示将来计划好的、肯定要发生的事情。
- I'll drive you to the station. 我开车送你去车站。
- catch: to have enough time to get on(bus). 赶上(车、船等)。
- ten-twenty train: the train that leaves at twenty minutes after ten. 10点20分的那趟车
- Grand Central Station:大中央车站(在纽约曼哈顿)。
- finish wrapping all these gifts:把这些礼物包装完。finish这个动词后只能接名词或动名词, 即-ing形式, 不能接不定式。类似的动词还有enjoy, mind, consider, practise, risk等。
- bassinet:摇篮。
- TLC: Tender Loving Care; kindness and love. 温暖的关怀和照顾。这是Stewart家的家训。
- motto: a word phrase, or sentence to express a belief or a rule to follow. 格言, 座右铭。
- washcloth:洗脸手巾。
- towels:浴巾。
- teddy bears:泰迪绒毛玩具熊。
- cuddly:抱着很舒服的
- crib:婴儿小床。
- baseball glove:棒球手套。
- brought him good luck:给他带来好运气。bring sb. good luck 意思是“给……带来好运”。在与人道别时也可以说“Good luck. ”, 即“祝你好运”。
- takes it back:把它收回去。take back是“收回, 拿回, 取消”的意思。例如:I take back my words.我收回我的话。
- replaces: puts a new one in place of an old one. 替换。
- So do I. I do, too. 我也如此。这里的So用来表示与前面说的内容相同的事情或状态, 以避免重复使用动词。一般要加上助动词或情态动词。
评论